Hybrid Projects:
Events:
- Bridging Bubbles (April 2022)
- Homelounge Party 21 (Mai 2021)
- Reboot to Respawn (April 2021)
- Push to Talk (September 2020)
- Homelounge (Mai 2020)
- Hidden Service (April 2020)
Eventübergreifendes:
Hybrid Projects:
Events:
Eventübergreifendes:
Im Standardfall können die Aufzeichnungen der Vorträge über den c3tracker des VOC mit einem optimierten Workflow geschnitten und veröffentlicht werden. Wenn Vorträge aber auch simultanübersetzt werden, ist die Verzögerung zwischen Originaltonspur und übersetzter Tonspur recht groß (wenn nicht besondere technische Maßnahmen, wie bei der rC3 getroffen werden). Daher ist eine manuelle Bearbeitung der Aufzeichnungen notwendig. Das Anfügen von Intro und Outro kann aber dennoch vom Tracker übernommen werden.
Für die manuelle Nachbearbeitung wird der unter repairing beschriebene Prozess verwendet.
Ich (jtbx) finde es hilfreich die Tonspuren in einem Videoschnittprogramm an die korrekte Stelle zu schieben. Da viele Schnittprogramme aber keine separaten Audiotracks unterstützen, kann ein Surround-Ton „missbraucht“ werden, um mehrere Sprachen in einer Videodatei exportieren zu können.
Unter https://cloud.beyerstedt.de/s/Z8AYDj38tWqNFGm sind meine Shellscripte zu finden, um eine Mehrspurige Aufnahme auseinanderzunehmen und um eine Videodatei mit 5.1 Surround-Sound wieder in mehrere Tonspuren zu zerlegen. Die Scripte für das Zerlegen liefern für alle .mkv-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
Bei den Scripten für die Konvertierung des Schnittprogramm-Exports ist zu beachten dass
liegt. Es gibt jeweils eine „remux“-Variante, die nur eine anders strukturierte Datei schreibt (schnell), und eine „reencode“-Variante, die das Video neu komprimiert (langsamer, aber i.d.R. kleinere Datei).
Bei den beiden Skripte, die auf „single_file.sh“ enden, muss der Dateiname und die Anzahl der Tonspuren manuell angegeben werden.
Die andere Variante hingegen kann anhand des Dateinamens alle .mov-Dateien im aktuellen Ordner automatisch konvertieren.
Die Dateinamen müssen dafür folgendes Schema haben $project_slug-$number-$languages.mov
:
$project_slug
: Buchstaben, Zahlen und Unterstriche$number
: Die Talk-ID$languages
: 2-stellige Länderkennung (de, en, fr), getrennt durch Unterstrich, z.B. de, de_en, de_en_frAnmerkung: Die Scripte sind aktuell noch recht spezifisch für meinen Workflow, sollten aber einfach anpassbar sein bzw. einen Startpunkt für die Arbeit mit ffmpeg bilden.